Трудности перевода

Живя в Европе и получая огромное количество информации из самых различных языковых источников, мы невольно отдаем предпочтение тому, что не заставляет наш разум постоянно работать в ускоренном режиме. Так и в области литературы мы поначалу невольно тянемся к книгам на родном языке... А ведь существует масса преимуществ чтения в оригинале! Как, например, увеличивающаяся возможность прочувствовать все самые сокровенные мысли автора. Приближенность и ощущение атмосферы и обстановки в произведении. Избежание восприятия неправильных или не до конца прочувствованных пассажей при переводе. Слияние со звучанием первоначального языка... Все это, несомненно, стоит приложения наших усилий при предпочтении оригинальной версии книги.
Сегодня в гостях у Кирилла Артемьева ведущая нашей рубрики «Survival English» Татьяна Киселёва. Она расскажет нам о том, как начать читать книги на иностранном языке.
Кирилл Артемьев:
По мнению психологов, чтение литературы на языке оригинала может источником стресса. Как избежать языковых и эмоциональных барьеров?
Татьяна Киселева:
Прежде всего, никогда не следует принуждать себя к чтению. К этому надо прийти шаг за шагом. Начинать чтение надо с чего-то простенького и постепенно наращивать уровень сложности. Сначала можно полистать книжки для самых маленьких. Потом перейти на литературу с несложными языковыми конструкциями. Далее пристраститься к интересующим вас журналам; так как интерес к тематике сразу же захватывает, то рефлекс откладывания подобного журнала в сторону постепенно уходит в прошлое. Следующая стадия – непосредственный переход к книгам. Легче всего начинать с хорошо знакомой книги. Так как из перевода на родной язык некоторые фразы и даже главы накрепко засели в голове, то и восприятие того же текста на чужом языке – уже не непосильная задача. Даже если наше подсознание где-то отказывается трудиться и читать главу за главой, наша память создает хорошую почву для мотивации. После этого можно переходить на незнакомые произведения. Но при этом следует учесть, что первые книги должны быть чем-то захватывающим, от чего мы не можем оторваться. Здесь приходят на помощь детективы, приключения. Это может быть что угодно (Чейз, Конан Дойл или даже пресловутые женские романы). Главное, чтобы сюжет не хотел отпускать, даже если вам где-то придется бежать за словарем. Если и этот этап прошел успешно, то вы со спокойной душой можете приступать ко всему остальному. Так как это означает, что язык перестал быть для вас как языковым, так и эмоциональным барьером. И тогда вы, несомненно, получите большое удовольствие от чтения книг в оригинале!
Кирилл Артемьев: Спасибо за интересную беседу и напоследок давайте пожелаем всем нашим читателям успехов и новых приятных встреч.
Татьяна Киселева: Всем удачи, и до скорых встреч.
|